Información

ORIGEN DE KARMEN DE ETXALAR

En la novela de Proper merimée, aparece una frase en euskera que le dice Carmen a José: “Ni Etxalarren jaio nintzen eta baratze txiki bat nuen” (Yo nací en Etxalar y tenía una pequeña huerta).

Tradición oral

Hasta que se realizó la pastoral Karmen Etxalarkoa Pastorala, aunque se tenían noticias de Carmen, nunca se profundizó en el tema. De siempre en el pueblo se ha dicho que Carmen había nacido en Etxalar. Los más ancianos del lugar, a través de la tradición oral, han hecho llegar hasta hoy en día su existencia. Muestra de ello la mención y descripción de los hechos contados por un vecino de Etxalar al respecto, recogido en el libro “Bortziriak solasean” titulado “Olako Karmenen historia”

El día que desapareció, en el entorno se debió encontrar su chaqueta. Antaño, su hogar estaba junto al camino procedente de Baztan  y según cuenta la leyenda, la raptaron unos gitanos que pasaron por allí y se la llevaron a Sevilla.

La historia de "Olako Carmen"

Eta ola oikin istori ttiki bat badut, ta ori at… gure gurasuk auniz (indarrez) kontatzen tzuten, eta añen sartua dut, au benpin kontatu bar zaiztet. Baserri bat bazen Errotxarkorda izena zuena, ta ango yend… familiak lan egiten tzun ola oitikan urbillian. Ta pasatzen (da) erreka aundi bat onduan, erreka aundiya da, erreka kozkor bat. Eta… famila bat bizi zen Errotxarko borda ortan, badie baserriak geio ere urbill artan, oain zemait ustu dire, biñon oañikan ere aste ondarko ta… itxe rural otikan ta paratu tuzte, naiz eztien kontinun an bizi, oañik badie, badie baserrik, ta, oitukuk ta… iten tzuten lana ola oitan, iten omen tzuten. Ta baserri ortoku(k) benpin, Errotxarkordako baserriku oiek, seguro naiz, gure gu(r)asuk erraiten tzuten an lan iten tzutela.

 

Ta bazuten familia, ta, omen tzuten nixka bat benpin zanen tzuten, ek etzuten erraiten ze famili zuten, biñon nixka bat izena Carmen zuena. Eta, riada, uri… ekaizti bat izandu zen, uelde bat, eta nixka faltatu, ueldi artan nixka faltatu; faltatu ta faltatu ta akabo! ta akabo! Biño! jituk ere pasatu ziela, ta nixka ze in tzuten? Gure gurasuk erraiten zten ori beti lanekuk zarrak kontatzen tziotenak, nixka ura jituk eramin! Eta gero, atei zen nixka ura, duik[e] izanen tzen koxkorra, amar(ren) bat urte edo zazpi-

zortzi-do… Etxelar beti oroitzen, Etxelarrez oroitzen, eta Etxelar ta Etxelar, eta, jituk eraun tzuten Sebillerat, ta Sebillan jituak, pues, egin tzuten, pues, artista bat atei zen artikan. Miño ori… ori egiyva da, e! Oañikan ere ixtorietan ekartzen du ori! Miño agiz artista famosa gañerat omen tzen, Carmen… eztakit nola, eta flamenka dantzatzeko ta bueno… biñon artista-artista, Parisan barna ta… agiz artista ona

Investigación

A parte de la tradición oral, un catedrático japonés, Nagamine Kiyonari Nagoyako, investigó durante 30 las historias y el rastro de  de Carmen y Jose, hasta llegar a la conclusión de que los personajes de la novela de Prosper Merimée existieron realmente y que Carmen nació en la casa Errotxen borda situado en la Arrebeltzeko malda del barrio Larrapil sarriku,

La conversación en euskera que mantienen Carmen y José fue lo que realmente dejo fascinado al investigador. Como consecuencia de ello, visitó los pueblos de Etxalar y Elizondo.

Carmen, Prosper Merimée-ren nobelatik, 1847.
“Dirua biltzeko ari nintzen lanean fabrikan, Nafarroarat itzuli ahal izateko, nere ama gaixoaren ondora, nere babesa bertzerik ez baitu eta baratze ttipi bat sagardoetarako hogei sagarrondorekin! Ai nire herrian banengo mendi zuriaren ondoan…..”
Baina Karmen ez zen edonolako neska gaztea. Bere askatasunaren aldarrikapena islatzen duten bertsetek ederki agertzen dute bere arima:
“Ezin zaitut jada maite.
Ez dut zurekin bizi nahi.
Cañi sortu bait nintzen ni.
Libre naiz, hilko naiz Cañi. “
(Karmen Etxalarkoa Pastorala. Gerardo Mungia. Pintxe. 2017.)

 La novela “Carmen”

El escritor Prosper Merimée nació en Paris el año 1803; Aunque era amante de la literatura romántica, el mayor éxito lo consiguió con novelas históricas, novelas cortas y cuentos. Prosper Merimée visitó Euskal Herria porque lo envió el gobierno francés para que creara un catalogo de monumentos históricos. Allí conoció a María Manuel Kirkpatrick, Condesa de Montijo. Está tenía mucho contacto con Iparralde, pero sobre todo con los vecinos de Sara, y le contó las tradiciones, leyendas y fueros.

Una de las leyendas hacía mención a la historia de un malhechor que asesinó a su amante. Por consiguiente surgió la novela "Carmen".

En la novela “Carmen” hay dos protagonistas, José Lizarrabengoa y Carmen. José es de Baztan, nacido en Elizondo. En el inicio se nos presenta como militar, pero finalmente finalizó como desertor, ladrón y asesino. Carmen por su parte, es nacida en Etxalar; Mujer hermosa, bohemia, gitana y amante de la libertad y la independencia que lo defiende por encima de todo.

 

Se cuenta la historia de amor imposible y se dan a conocer los pasadizos de amor odio surgido entre ambos. La historia se sitúa en el siglo XIX en diferentes lugares de Andalucía (Sevilla, Cordoba eta Cadiz).

Vida y muerte entremezcladas, es la historia de una tragedia y Carmen se convierte en la imagen de la libertad, el erotismo y el sufrimiento. La novela Carmen ha sido fuente de numerosas obras, entre ellas la opera de George Bizet (Realizada en 1875). Asun Garikano la tradujo al Euskera el año 1992 para Pamiela.